系統識別號 | U0002-1909202315061600 |
---|---|
DOI | 10.6846/tku202300669 |
論文名稱(中文) | 以中文為母語之在台研究生學術英語寫作語料中動詞名詞錯誤搭配之研究 |
論文名稱(英文) | A Study on Verb-Noun Miscollocations in an Academic Writing Corpus of Chinese-Speaking Postgraduate Students in Taiwan |
第三語言論文名稱 | |
校院名稱 | 淡江大學 |
系所名稱(中文) | 英文學系博士班 |
系所名稱(英文) | Department of English |
外國學位學校名稱 | |
外國學位學院名稱 | |
外國學位研究所名稱 | |
學年度 | 111 |
學期 | 2 |
出版年 | 112 |
研究生(中文) | 柯珍宜 |
研究生(英文) | Jean Elizabeth Curran |
ORCID | 0000-0003-2011-7743 |
學號 | 802110220 |
學位類別 | 博士 |
語言別 | 英文 |
第二語言別 | |
口試日期 | 2023-07-20 |
論文頁數 | 152頁 |
口試委員 |
指導教授
-
王藹玲 (wanga@mail.tku.edu.tw)
共同指導教授 - 陳浩然(hjchenntnu@gmail.com) 口試委員 - 張雅慧(yechang@mail.tku.edu.tw) 口試委員 - 施佑芝(dorisshih051325fju@gmail.com) 口試委員 - 林裕昌(au1258@au.edu.tw) 口試委員 - 黃平宇(alanhuang25@mail.mcut.edu.tw) |
關鍵字(中) |
錯誤詞組搭配 動詞-名詞詞組搭配 語料庫分析 學術寫作 學科差異 |
關鍵字(英) |
miscollocation verb-noun collocation corpus analysis academic writing disciplinary differences |
第三語言關鍵字 | |
學科別分類 | |
中文摘要 |
研究生要在攻讀碩士的階段取得一定程度的成功並成為學術社群的一員,必定需要同時培養撰寫研究論文和期刊文章的技能。但是對於以英語作為外語學習(EFL)的學生來說,發展這些技能往往會構成相當艱辛的挑戰。除了掌握英語學術寫作的慣例和相關的語言要求對許多學生來說令人不知所措,對於正在學習英語作為第二語言或外語的學生而言,詞組搭配使用方式也經常帶來其獨特的難題,因為學生可能不清楚哪些詞組搭配已經成語化,或哪些詞組具有相互替代性。另外一個常出現的問題是,即使研究生擁有上述的意識,他們仍然會對於哪些詞語會產生可接受的詞組搭配有一定程度的不確定性。連在英語檢定上成功取得高級認證的學生,仍然有可能發現在構思與使用可接受的詞組會有搭配上的困難,在動詞-名詞(V-N)詞組搭配上尤其棘手。 本研究利用語彙資料庫分析調查了來自商業、教育、工程、語言、科學和社會科學等12個不同學門的中的研究生/EFL學習者所犯的詞組搭配錯誤,並透過分析這些研究生所撰寫的英文碩士論文之內容組成12個子語料庫,再合併成一個更大的學習者語料庫做為研究用途。上述的學習者語料庫被與參考語料庫COCA-Academic進行了對照。首先,所有出現在學習者語料庫中的名詞,總共有759個名詞的列表被生成。列表中,在學習者語料庫中出現1000次的詞彙,則進一步使用Sketch Engine的Word Sketch Difference功能進行錯誤的詞彙搭配。這次檢查共識別出了190個最常出問題的名詞和327種不同的錯誤詞組搭配模式,共計2909個詞元。其中絕大多數的錯誤詞組搭配是動詞-名詞的錯誤搭配來自於研究生的中文母語的影響而產生的。一些錯誤詞組搭配在特定的子語料庫中出現,通常也顯示出這個學門所導致的特定性錯誤。本研究所收集與彙整的資訊,希望能對未來於該主題的研究有所幫助,同時也為相關的教學方法提供新的見解。 |
英文摘要 |
To succeed in graduate school and become a member of a disciplinary community, postgraduate students need to develop skills in writing research papers and journal articles. However, for students who are studying English as a foreign language (EFL), developing these skills can prove to be an immense challenge. Mastering the conventions of academic writing and the associated linguistic demands may prove overwhelming for many students. Collocations can present a unique challenge to students who are learning English as a second or foreign language. Students may be unaware of which collocations are more idiomatic and which allow substitution. If students do possess this awareness, they may still be unsure which words will produce acceptable collocations. Even when learners reach advanced levels of proficiency in a second language, they may still find producing acceptable collocations troublesome. Verb-Noun (V-N) collocations are particularly problematic. This study utilized corpus analysis to investigate miscollocations made by EFL learners who were postgraduate students from 12 diverse academic disciplines in the broader fields of business, education, engineering, language, science, and social science. Master’s theses written in English from these postgraduate students were compiled to form 12 subcorpora that were then combined into one larger learner corpus. This learner corpus was compared to a reference corpus, COCA-Academic. First, a list of all the nouns in the learner corpus was generated. A total of 759 nouns, each of which appeared in the learner corpus at a frequency of 1,000 times, were examined with Sketch Engine’s Word Sketch Difference function. This examination identified 190 problematic nouns and 327 different miscollocation patterns, with a total of 2,909 tokens. The great majority of these miscollocations were V-N miscollocations and most were produced due to the influence of the students L1, Chinese. There were some miscollocations which occurred in a number of the subcorpora and some erroneous collocations also showed disciplinary specificity. Information collected from the study will hopefully contribute to the body of research on this topic and provide insights to pedagogical approaches. |
第三語言摘要 | |
論文目次 |
Table of Contents Acknowledgements ………………………………………………………………. i Chinese Abstract ………………………………………………………………… iv English Abstract ………………………………………………………………… vi Table of Contents ………………………………………………………………..viii List of Tables ………………………………………………………………………x List of Figures ……………………………………………………………………. xi Chapter One Introduction ……………………………………………………….... 1 Background to the Study ……………………………………………….......1 Purpose of the Study ……………………………………………………… 4 Research Questions ………………………………………………………. 5 Significance of the Study ………………………………………………… 6 Definitions of Key Terms …………………………………………………. 8 Chapter Two Literature Review …………………………………………………. 9 What Is a Collocation? ……………………………………………………. 9 The Phraseological View of Collocations ……………………………….. 11 The Frequency-Based View of Collocations …………………………….. 12 Second Language Learners and Collocations – Corpus Research ………. 14 Collocation Research and Chinese-Speaking Participants ………………. 21 The Present Study ………………..……………………………………… 26 Chapter Three Methodology ……………………………………………………. 27 Corpora Used in the Study ………………………………………………. 27 Master’s Theses Corpus – Learner Corpus ………..…………………….. 28 Reference Corpus……………………………………………………….... 30 Instrument ………………………………………………………………... 31 Data Extraction and Analysis ……………………………………………. 34 Chapter Four: Results and Discussion…………………………………………… 41 Overall Results and Error Types ………………………………………… 41 Analysis of Verb-Noun Miscollocations and Types of Errors …………… 61 Possible Explanations for Miscollocations ………………………………. 81 Miscollocations and Academic Discipline ………………………………. 84 Chapter Five Conclusion ………………………………………………………. 107 Pedagogical Implications – Academic Writing ………………………… 108 Pedagogical Implications – Writing in the Disciplines ………………….110 Limitations of the Study & Directions for Future Research …………….111 Conclusion ………………………………………………………………112 References …………………………………………………………………...… 115 Appendix ………………………………………………………………………. 125 List of Tables Table 2.1 Research on Miscollocations and Chinese-Speaking Writers ...…….. 23 Table 3.1 Comparison: Master Theses Corpus & COCA-Academic Corpus … 27 Table 3.2 Details of the Learner Corpus ………………………………………. 30 Table 4.1 Miscollocations in the Learner Thesis Corpus …………………….. 43 Table 4.2 Miscollocations Appearing in a Range of Subcorpora ……………... 43 Table 4.3 Miscollocations with Greatest Frequency …………………………. 46 Table 4.4 Miscollocations by Error Type ……………………………………... 50 Table 4.5 Most Misused Verbs in the Miscollocations ………………………. 51 Table 4.6 Misused Verb Error Type: Synonymous Verbs …………………….. 62 Table 4.7 Misused Verb Error Type: Other Verbs ……………………………. 69 Table 4.8 Problematic Nouns …………………………………………………. 75 Table 4.9 Problematic Prepositions …………………………………………… 77 Table 4.10 Other Miscollocations: Combination Undefined ………………….. 78 Table 4.11 Patterns of Miscollocations Observed in the Learner Corpus ……... 85 Table 4.12 Miscollocations from the Business Domain-NGSL & AWL ……… 90 Table 4.13 Miscollocations from the Business Domain-ACL …………………..98 List of Figures Figure 3.1 Homepage Sketch Engine …………………………………………. 32 Figure 3.2 Sketch Engine Dashboard …………………………………………. 32 Figure 3.3 List of Words in the Learner Corpus, Nouns Highlighted ………… 34 Figure 3.4 Word Sketch Difference for the Noun Vocabulary ……………....... 36 Figure 3.5 Concordance Lines for the Noun Vocabulary …………………….. 38 Figure 3.6 Academic Discipline for Miscollocations for the Noun Vocabulary .. 39 Figure 3.7 Process To Extract and Analyze Data ……………………………... 40 |
參考文獻 |
References Altenberg, B., & Granger, S. (2001). The grammatical and lexical patterning of MAKE in native and non-native student writing. Applied Linguistics, 22(2), 173-195. Altenberg, B., & Granger, S. (2002). Recent trends in cross-linguistic lexical studies. In B. Altenberg & S. Granger (Eds.), Lexis in contrast: Corpus-based approaches (pp. 3-48). John Benjamins Publishing Company: Amsterdam. Bahns, J., & Eldaw, M. (1993). Should we teach EFL students collocations? System, 21(1), 101–114. https://doi.org/10.1016/0346-251x(93)90010-e Barfield, A., & Gyllstad, H. (2009). Introduction: Researching L2 collocation knowledge and development. In Researching collocations in another language (pp. 1-18). Palgrave Macmillan. Benson, M., Benson, E., & Ilson, R. (2009). The BBI combinatory dictionary of English: Your guide to collocations and grammar. Third edition revised by Robert Ilson. John Benjamins Publishing Company. Boonraksa, T. & Naisena, S. (2022). A study on English collocation errors of Thai EFL students. English Language Teaching, 15(1), 164-177. Browne, C. (2014). A new general service list: The better mousetrap we’ve been looking for. Vocabulary Learning and Instruction, 3(2), 1-10. Cangir, H. & Durrant, P. (2021). Cross-linguistic collocational networks in the L1Turkish-L2 English mental lexicon. Lingua, 258, 103057. Channel, J. (1981). Applying Semantic theory to vocabulary teaching. English Language Teaching Journal, 35(2), 115-22. https://doi.org/10.1093/elt/xxxv.2.115 Cheng, Y.-C. (2016). Verb-noun miscollocation in academic writing: A corpus-based study of EFL advanced learners' English (Unpublished master’s thesis). National Taiwan Normal University, Taipei City, Taiwan. Corpus of Contemporary English. (2020). The Corpus of Contemporary American English (COCA)[data files]. Available from the The Corpus of Contemporary American English Website. Retrieved June 21, 2023 from https://www.english-corpora.org/coca/ Cowie, A. P. (1981). The treatment of collocations and idioms in learners’ dictionaries. Applied Linguistics, 2(3), 223–235. https://doi.org/10.1093/applin/ii.3.223 Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 34(2), 213- 238. Cunningham, K. J. (2017). A phraseological exploration of recent mathematics research articles through key phrase frames. Journal of English for Academic Purposes, 25, 71-83. Dong, J., & Buckingham, L. (2018). The collocation networks of stance phrases. Journal of English for Academic Purposes, 36, 119-131. Dukali, A. A. (2018). An error analysis of the use of lexical collocations in the academic writing of Libyan EFL university students. Journal of Second Language Teaching & Research, 6(2), 55-91. Durrant, P., & Schmitt, N. (2009). To what extent do native and non-native writers make use of collocations? IRAL International Review of Applied Linguistics, 47, 157-177. Executive Yuan (2018). Blueprint for Developing Taiwan into a Bilingual Nation 2030. Retrieved from:https://ws.ndc.gov.tw/Download.ashx?u=LzAwMS9hZG1pbmlzdHJhdG9yLzEwL3JlbGZpbGUvMC8xMjE2Ny9hNGM4YWMwMS0zNDMyLTRhMDAtOGYwNy02NDExOWVjNWQ2ODgucGRm&n=MjAzMOmbmeiqnuWci%2bWutuaUv%2betlueZvOWxleiXjeWcli5wZGY%3d&icon=..pdf Fan, M. (2009). An exploratory study of collocational use by ESL students – A task based approach. System, 37(1), 110-123. https://doi.org/10.1016/j.system.2008.06.004 Firth, J. R. (1957). Papers in linguistics, 1934-1951. Oxford University Press. Firth, J. R. (1968). Selected Papers of J.R. Firth, 1952-59. London & Harlow. Frankenberg-Garcia, A. (2018). Investigating the collocations available to EAP writers. Journal of English for Academic Purposes, 35, 93-104. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2018.07.003 Granger, S. (1998). Prefabricated patterns in advanced EFL writing: Collocations and Formulae. In Cowie, A. P. (Ed.), Phraseology: Theory, analysis, and applications (pp. 145-160). Oxford University Press. Green, C., & Lambert, J. (2018). Advancing disciplinary literacy through English for academic purposes: Discipline-specific wordlists, collocations and word families for eight secondary subjects. Journal of English for Academic Purposes, 35, 105-115. Halliday, M. A. K. (1961). Categories of the theory of grammar. WORD, 17(2), 241–292. https://doi.org/10.1080/00437956.1961.11659756 Halliday, M. A. K. (2014). Review Reviewed Work(s): Selected Papers of J. R. Firth, 1952-59. In J. R. Firth. & F. R. Palmer(Eds). Bulletin of the School of Oriental and African Studies,Vol. 34, No. 3 (1971), (pp. 664-667). Cambridge University Press. https://www.jstor.org/stable/613961 Henriksen, B. (2013). Research on L2 learners’ collocational competence and development-a progress report. In Bardel, C., Linidqvist, C., & Laufer, B. (Eds.), L2 vocabulary acquisition, knowledge and use: New perspectives on assessment and corpus analysis. (pp. 29-56). Creative Commons. Henriksen, B., & Westbrook, P. (2017). Responding to research challenges related to studying L2 collocational use in professional academic discourse. Vocabulary Learning and Instruction, 6(1), 32-47. Hill, J. (2000). Revising priorities: From grammatical failure to collocational success. Teaching collocation, In M. Lewis (Ed.). Teaching collocation: Further developments in the lexical approach. (pp.47-69). Language Teaching Publications. Hinkel, E. (2002). Second language writers' text: Linguistic and rhetorical features. New York: Routledge. Hoey, M. (2005). Lexical priming: A new theory of words and language. Routledge. Hoey, M., & O'Donnell, M. B. (2008). Lexicography, grammar, and textual position. International Journal of Lexicography, 21(3), 293-309. https://doi.org/10.1093/ijl/ecn025 Howarth, P. (1998a). Phraseology and second language proficiency. Applied Linguistics, 19(1), 24-44. Howarth, P. (1998b). The phraseology of learners’ academic writing. In Cowie, A. P. (Ed.), Phraseology: Theory, analysis, and applications (pp. 161-186). Oxford University Press. Hunt, A., & Beglar, D. (2005). A framework for developing EFL reading vocabulary. Reading in a Foreign Language, 17(1), 23-59. Hyland, K., & Tse, P. (2007). Is there an “academic vocabulary”?. TESOL Quarterly, 41(2), 235-253. Hyland, K. (2008a). As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variation. English for Specific Purposes, 27(1), 4-21. Hyland, K. (2008b). Genre and academic writing in the disciplines. Language Teaching, 41(4), 543-562. Hyland, K. (2012). Bundles in academic discourse. Annual Review of Applied Linguistics, 32, 150-169. Hyland, K. (2012). Bundles in academic discourse. Annual Review of Applied Linguistics, 32, 150-169. James, C. (2013). Errors in language learning and use: Exploring error analysis. Routledge. Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge. Jiang, N. (2000). Lexical representation and development in a second language. Applied Linguistics, 21(1), 44-77. Jiang, N. (2002). Form-meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language. Studies in Second Language Acquisition, 24(4), 617-637. Jiang, N. (2004). Semantic transfer and development in adult L2 vocabulary acquisition. Vocabulary in a Second Language, 24(4), 617-637. Kilgarriff, A., & Grefenstette, G. (2003). Introduction to the special issue on the web as corpus. Computational Linguistics, 29(3), 333–347. https://doi.org/10.1162/089120103322711569 Kilgarriff, A., Baisa, V., Bušta, J., Jakubíček, M., Kovář, V., Michelfeit, J., Rychlý, P., & Suchomel, V. (2014). The Sketch Engine: Ten years on. Lexicography, 1(1), 7–36. https://doi.org/10.1007/s40607-014-0009-9 Kilgarriff, A., Marcowitz, F., Smith, S., & Thomas, J. (2015). Corpora and language learning with the Sketch Engine and SKELL. Revue française de linguistique appliquée, 20(1), 61-80. https://doi.org/10.3917/rfla.201.0061 Kuo, C.L. (2009). An analysis of the use of collocation by intermediate EFL college students in Taiwan. ARECLS, 6, 141-155. Kuteeva, M., & Airey, J. (2013). Disciplinary differences in the use of English in higher education: reflections on recent language policy developments. Higher Education, 67(5), 533-549. https://doi.org/10.1007/s10734-013-9660-6 Laufer, B., & Waldman, T. (2011). Verb-noun collocations in second language writing: A corpus analysis of learners’ English. Language Learning, 61(2), 647-672. https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2010.00621.x Lei, L., & Liu, D. (2016). A new medical academic word list: A corpus-based study with enhanced methodology. Journal of English for academic purposes, 22, 42-53. Lemke, J. L. (1990). Talking science: Language, learning, and values. Ablex Publishing Corporation. Lewis, Michael. (2000a). Language in the lexical approach. In Lewis, M. (Ed.), Teaching collocation (pp. 126-154). Language Teaching Publications. Lewis, Michael. (2000b). Learning in the lexical approach. In Lewis, M. (Ed.), Teaching collocation (pp. 155-185). Language Teaching Publications. Lewis, Morgan. (2000). There is nothing as practical as a good theory. In Lewis, M. (Ed.), Teaching collocation (pp. 10-27). Language Teaching Publications. Li, C. (2005). A study of collocational error types in ESL/EFL college learners' writing. Taoyuan/Taiwan:Ming Chuan University.。https://hdl.handle.net/11296/q94575 Li, Y., & Qian, D. D. (2010). Profiling the Academic Word List (AWL) in a financial corpus. System, 38(3), 402-411. Lin, M.-J. (2010). A Study of verb-noun miscollocations based on Taiwanese and Chinese Learners’ English Corpora. (Unpublished master’s thesis). National Taiwan Normal University, Taipei City, Taiwan. Lin, Y.-C. (2002). A collocational approach to teaching Taiwanese college low-achieving learners in an EFL writing classroom. (Unpublished doctoral dissertation). Tamkang University, New Taipei City, Taiwan. Liu, L. E. (2002). A corpus-based lexical semantic investigation of verb-noun miscollocations in Taiwan learners' English (Unpublished master’s thesis). Tamkang University, New Taipei City, Taiwan. Liu, J., & Han, L. (2015). A corpus-based environmental academic word list building and its validity test. English for Specific Purposes, 39, 1-11. Mandić, K., & Dankić, I. (2020). Collocations of high frequency words in nursing research articles and the Academic Collocation List: Similarities and differences. Explorations in English Language and Linguistics, 8(1), 1-13. Nation, I. S. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge University Press. Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2), 223-242. Nesselhauf, N. (2005). Collocations in a learner corpus (Vol. 14). John Benjamins Publishing Company. Nguyen, T. M., & Webb, S. (2016). Examining second language receptive knowledge of collocation and factors that affect learning. Language Teaching Research, 21(3), 298–320. https://doi.org/10.1177/1362168816639619 Reynolds, B. L. (2016). Action research: Applying a bilingual parallel corpus collocational concordancer to Taiwanese medical school EFL academic writing. RELC Journal, 47(2), 213-227. Schmitt, N., & Carter, R. (2004). Formulaic sequences in action: An introduction. In S., Norbort. (Ed.), Formulaic sequences: Acquisition, processing and use (pp. 1-22). John Benjamins Publishing Company. Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford University Press. Wang, Y., & Shaw, P. (2008). Transfer and universality: Collocation use in advanced Chinese and Swedish learner English. ICAME journal, 32, 201-232. Wang, J., Liang, S. L., & Ge, G. C. (2008). Establishment of a medical academic word list. English for Specific Purposes, 27(4), 442-458. Williams, G., & Millon, C. (2011, July). Palmer, Firth and Internet: Drawing together collocational threads. Corpus Linguistics 2011, 1-34. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00725301 Wolter, B. (2006). Lexical network structures and L2 vocabulary acquisition: The role of L1 lexical/conceptual knowledge. Applied Linguistics, 27(4), 741-747. Wolter, B., & Gyllstad, H. (2011). Collocational links in the L2 mental lexicon and the influence of L1 intralexical knowledge. Applied Linguistics, 32(4), 430-449. Wolter, B., & Gyllstad, H. (2013). Frequency of input and L2 collocational processing: A comparison of congruent and incongruent collocations. Studies in Second Language Acquisition, 35(3), 451-482. Woolard, G. (2000). Collocation – encouraging learner independence. In Lewis, M. (Ed.), Teaching collocation (pp. 28-46). Language Teaching Publications. Wray, A. (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge University Press. Wu, W. S. (1996). Lexical collocations: One way to make passive vocabulary active. In The Proceedings of the 11th Conference on English Teaching and Learning in (pp. 461-480). Taipei: Taiwan. Yang, C. T.-Y., Chen, H. H.-J., Liu, C.-Y., & Liu, Y.-C. (2020). A semi-automatic error retrieval method for uncovering collocation errors from a large learner corpus. English Teaching &Learning, 44(1), 1–19. https://doi.org/10.1007/s42321-019-00037-y Yang, T.-Y. (2015). A corpus-based study on verb-noun collocations and adjective-noun collocations in published authors' and Taiwanese EFL Learners' Academic Writing. (Unpublished master’s thesis). National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan. Zhang, Y., & Gao, Y. (2006). A CLEC-based study of collocation acquisition by Chinese English language learners. CELEA Journal, 29(4), 28-35. |
論文全文使用權限 |
如有問題,歡迎洽詢!
圖書館數位資訊組 (02)2621-5656 轉 2487 或 來信