§ 瀏覽學位論文書目資料
  
系統識別號 U0002-1907201012042200
DOI 10.6846/TKU.2010.00533
論文名稱(中文) 伊澤修二對臺教育政策之儒教利用
論文名稱(英文) The Utilization of Confucianism of Izawashuji’s Education Policy in Taiwan
第三語言論文名稱 伊沢修二の台湾教育政策における儒教利用
校院名稱 淡江大學
系所名稱(中文) 日本語文學系碩士班
系所名稱(英文) Department of Japanese
外國學位學校名稱
外國學位學院名稱
外國學位研究所名稱
學年度 98
學期 2
出版年 99
研究生(中文) 潘勲
研究生(英文) Hsun Pan
學號 695100023
學位類別 碩士
語言別 繁體中文
第二語言別
口試日期 2010-06-25
論文頁數 63頁
口試委員 指導教授 - 富田哲
委員 - 田世民
委員 - 林美秀
關鍵字(中) 伊澤修二
儒教
漢文教育
同化
一視同仁
關鍵字(英) Izawashuji
Confucianism
classical Chinese education
assimilation
Impartial treatment
第三語言關鍵字 伊沢修二
儒教
漢文教育
同化
一視同仁
學科別分類
中文摘要
自古以來日本文化的發展當中,不論是語言文字或是儒教皆深深受到中國漢文化的影響。1895年日本於日清戰爭打敗了中國並獲得割讓臺灣為其海外殖民地。對於臺灣殖民地教育的開拓,首任學務部長伊澤修二在渡臺之際表明將依孔孟主義、尊重四書五經作為教化臺灣人的方針。本論文主旨在於探討伊澤修二在臺灣實行其教育政策過程中如何利用儒教作為教化的輔助工具以及利用儒教的實質意涵。在此研究課題之下,首先解析伊澤對應臺灣漢文教育態度之變化。伊澤由原本欲以片假名取代漢文的方針,在面對臺灣根深蒂固的儒教傳統之下,轉為主張臺、日之「同文」性質,並積極利用漢文以利於國語教育的推行。其次分析伊澤修二透過儒教孔孟主義於臺、日間之重疊性,向臺灣人民導入漢譯教育勅語,試圖向臺灣人民傳達日本天皇亦重視儒教道德的形象,繼而使其接受天皇統治之正當性以及教育勅語中所寓含之國體論。此外另進行檢視伊澤之公學校構想,其課程結合了傳統儒教教育與日本近代學校教育體制,試圖走向「不知不覺中融合為一國」之「混合主義」理想。為了將公學校教育普及至臺灣各地,伊澤並主張改良傳統書房,編纂書房專用之教科書。綜觀各層面伊澤修二對於臺灣傳統儒教的利用,顯現伊澤將臺灣視為日本國體的一部份並意圖將臺灣人同化為天皇之臣民,而其中心思想即為日本天皇之「一視同仁」的統治觀。
英文摘要
Throughout the development of Japanese culture, for both language and literature, has been influenced by Chinese culture and Confusianism. After the first Sino-Japanese War, with the signing of the Treaty of Shimonoseki, Taiwan was ceded by the Qing Dynasty to Japan. The first minister of educational affairs, Izawa Shuji suggests according to the doctrine of Confucius and Mencius and esteeming Four Books and Fives Classics as the principle of cultivating the Taiwanese. The objective for this research is to discuss the way Izawa utilize Confusianism as an tool of cultivation in the process of his education policy in Taiwan and the concealed meaning behind. Originally, Izawa planned to use Katakana instead of  “Kanbun”(Chinese writing) in his educational policy, due to the existance of Taiwaneses’ deep-rooted Confusianism tradition, Izawa turned to be active to using Chinese writing as an auxiliary of his national language education policy. As a reason, he claimed the similarity of both Taiwanese and Japanese language. Secondly, Izawa imported “The Imperial Rescript on Education” in Chinese to Taiwanese people through the similarity of Confusianism between Taiwan and Japan, in order to demonstrate that Japanese emperor is also a respecter of the morality of Confusianism. Therefore, the Taiwanese people could accept the domination of Japanese emperor and “Kokutairon”(theory of state). On the other hand, Izawa has made concept of public education system, which combined the curriculum of traditional Chinese education and Japanese modern education system. So as an evidence that Izawa has an intention to achieve his “principle of unification”, in which unifying Taiwanese and Japanese into one nation unconsciously. In order to popularize the public education to each region of Taiwan, Izawa also claimed the improvement of traditional education by adding Japanese textbooks. In conclusion, Izawa’s utilizing of Confusianism has revealed his passion of making Taiwan into part of Japanese’s states and making Taiwanese people subject of the Japanese emperor, and the central ideology is inherited from “Isshidoujin”(impartiality among all), as the concept of domination of the Japanese emperor.
第三語言摘要 日本の文化は、その発展の過程において近隣地域の文化を積極的に取り入れ、中国の言語文字や儒教の伝統の影響を受けていた。1895年、日本は日清戦争の勝利によって台湾を領有し、台湾植民地の経営を始めた。伊沢修二は台湾総督府の初代学務部長に就任し、渡台の際、台湾人の教化のために、孔孟主義により四書五経を尊重することを表明した。本論の目的は、伊沢修二が台湾教育政策の施策過程において、儒教を補助的道具として如何に台湾人を教化しようとしたのかということ、またその意味を論究することにある。まずは伊沢修二の台湾での漢文教育に対する態度の変化を分析する。伊沢はもともと、漢文・漢字にかえて片仮名を台湾での表記の手段として導入する方針を採っていた。しかし、台湾における儒教の根強さに直面し、国語教育の遂行を有利にするため、台湾と日本との「同文」の特性を主張し、積極的に漢文を利用する方向に転換した。伊沢はまた台日の孔孟主義の共有を通じ、台湾の教育への漢訳教育勅語の導入を図った。日本の天皇もまた儒教道徳を重視しているというイメージを作り、天皇統治の正当性と教育勅語に含まれる国体論が台湾人に受け入れられるように努めた。一方、伊沢は「不知不識の間に同一国に化して往く」混和主義を台湾人教化の方針とするべきだと考え、公学校設置の構想では儒教教育と日本近代教育を折衷しようとする姿勢が見える。また、公学校教育を台湾全島に普及させるため、書房の改良、書房用教科書の編纂に取り組むことにした。伊沢修二の教育政策の各分野における儒教利用を全体的に見ると、伊沢は台湾を日本の国体の一部とみなすだけではなく、台湾人を天皇の臣民に同化させようとする意図を持っていたと言える。その中心的思想は天皇の「一視同仁」の統治観にあったといえよう。
論文目次
第一章 序論	1
第一節 研究動機與目的	1
第二節 先行研究回顧與檢討	2
第三節 研究範圍與方法	8
第四節 論文架構與論述程序	9
第二章 伊澤修二「同文」主義下的漢文教育	11
第一節 伊澤修二對漢文的折衷方針	11
第二節 臺灣人不可或缺之漢文	19
第三節 漢文教科書之「改良」	23
第三章 伊澤修二以儒教為平台之教育勅語的導入	27
第一節 作為國體聖典的教育勅語	27
第二節 作為教化工具的漢譯教育勅語	31
第三節 利用「同文」「同教」特性之《漢譯教育勅諭述義》	37
第四章 伊澤修二運用儒教下之「公學」架構	42
第一節 伊澤「公學」概念的實現	42
第二節 書房之公學校化	46
第五章 結論	54
參考文獻	59
參考文獻
一、檔案、報紙、雜誌等
《臺灣總督府公文類纂》
〈明治二十八年八、九月中學務部事務報告(民政局)〉,明治28年,(22–15)。
〈臺灣總督府〔直轄〕國語傳習所規則制定ノ件〉,明治29年,(67–3)。
〈教育敕語漢文訓義著述囑托ノ件〉,明治29年,(100–22)。
〈教科書頒布ノ件ニ付臺南縣知事具申〉,明治29年,(100–23)。
〈臺北縣、各支廳管下學事視察木下〔邦昌〕屬復命〉,明治29年,(100–24)。
〈漢文教育敕諭述義官話譯解及譯方囑託〉,明治30年,(121–28)。
〈國語傳習所乙科生教科中漢文ヲ加フル件及漢文課程(元臺南縣)〉,明治30年,(9782–4)。
〈國語傳習所乙科生ニ關スル意見(元臺南縣)〉,明治30年,(9733–24)。
〈公學校設置等ニ關シ諮問會開設ニ付各國語傳習所首席教諭ラ召集ス〉, 明治30年,(4516–2)。
〈明治二十九年十月中事務報告(學務部)〉,明治29年,(77–14)。
〈明治二十九年十一月中民政局學務部事務報告〉,明治30年,(155–18)。
〈明治二十九年十二月中民政局學務部事務報告〉,明治30年,(155–19)。
〈明治三十年一月中民政局學務部事務報告〉,明治30年,(155–20)。
〈明治三十年二月中民政局學務部事務報告〉,明治30年,(155–21)。
〈學務部出版圖書拂下規程〉,明治30年,(130–28)。
〈兒玉事務官滯京ニ關スル復命書〉,明治31年,(262–34)。
〈明治三十年度國語學校事務報告〉,明治32年,(385–1)。


臺灣協會(1900),〈教育に関する勅語の漢訳文〉,《臺灣協會會報》第二十二號,臺灣協會。
臺灣協會(1900),〈領臺以後に係る教育沿革〉,《臺灣協會會報》第二十二號,臺灣協會。
臺灣總督府官房文書課(1908),《台湾統治綜覧》,台湾総督府官房文書課。
《臺灣教育會雜誌》(復刻本),沖繩:ひるぎ社,1994。

二、中文論著
(一)圖書
陳昭瑛(2000),《臺灣儒學:起源、發展與轉化》,臺北:正中書局。
六角恒廣著(2000),王順洪譯,《日本中國語教學書志》,北京:北京語言文化大學。
林品桐譯著(2001),《臺灣總督府公文類纂教育史料彙編與研究(上)(下)》,臺灣省文獻委員會。
子安宣邦著(2003),陳瑋芬等譯,《東亞儒學:批判與方法》,臺灣:財團法人喜瑪拉雅研究發展基金會。
李園會(2005),《日治時期臺灣教育史》,臺灣:國立編譯館。
許佩賢(2005),《殖民地臺灣的近代學校》,臺北:遠流。
北岡伸一著(2005),魏進雄譯,《後藤新平傳》,臺北:臺灣商務印書館。
高明士編著(2005),《東亞文化圈的形成與發展:儒家思想篇》,國立臺灣大學出版中心。
陳培豐(2006),王興安、鳳氣至純平編譯,《「同化」的同床異夢:日治時期臺灣的語言政策、近代化與認同》,臺北:麥田。
若林正丈(2007),台灣史日文史料典藉研讀會譯,《台灣抗日運動史研究》,臺北:播種者。

(二)期刊
吳文星(1978),〈日據時代台灣書房研究〉,《思與言》第16卷第3期,臺北:思與言雜誌社。
王順隆(1999),〈日治時期台灣人「漢文教育」的時代意義〉,《臺灣風物》第49卷第4期,臺北:臺灣風物雜誌社。
陳培豐(2001),〈殖民地台灣國語「同化」教育的誕生─伊澤修二關於教化、文明與國體的思考〉,《新史學》12期第1冊,臺北:新史學雜誌社。

(三)論文
李志真(1999),〈伊澤修二與國語政策-建言之始末與其影響-〉,淡江大學日本研究所碩士論文。
川路祥代(2002),〈殖民地台灣文化統合與台灣傳統儒學社會1895-1919〉,國立成功大學中國文學研究所博士論文。

三、日文論著
(一)圖書
井上哲次郎(1891),《勅語衍義》,東京:敬業社。
末松謙澄(1891),《勅諭修身經詳解》,東京:滴翠書閣。
國家教育社編(1892–1894),《聖諭大全》,東京:大日本圖書。
伊澤修二、大矢透著(1895),《日清字音鑑》,東京:並木善道。 
內藤耻叟(1896),《教育勅語訓義》,東京:金港堂。
上田萬年(1897),《国語のため》2版,東京:富山房。
重野安繹編著(1898),《大日本史略》,臺北:臺灣總督府民政部學務課。
竹越與三郎(1905),《臺灣統治志》,東京:博文館。
伊澤修二君還曆祝賀會(1912),《樂石自傳教界周遊前記》,東京:大空社。
吉野秀公(1927),《臺灣教育史》,臺北:臺灣日日新報社。
國府種武(1931),《臺灣に於ける國語教育の展開》,第一教育社。
佐藤源治(1943),《台灣教育の進展》,台灣出版文化株式會社。
臺灣省文獻委員會(1957),〈教育志教育行政篇〉,《臺灣省通志稿》卷五,臺灣省文獻委員會。
信濃教育會(1958),《伊澤修二選集》,日本長野縣:信濃教育會。
上沼八郎(1962),《伊澤修二》,東京:吉川弘文館。
伊能嘉矩(1965),《臺灣文化志》中卷,東京:刀江書院。
原平夫(1987),〈伊沢修二・伊沢多喜男〉,《上伊那近代人物叢書》第1卷,日本長野縣:伊那毎日新聞社。
台灣教育會編著(1995),《台灣教育沿革誌》復刻版,臺北:南天書局。
駒込武(1996),《殖民地帝国日本の文化統合》,東京:岩波書店。
長志珠繪(1998),《近代日本と国語ナショナリズム》,東京:吉川弘文館。
中村清(2000),《公教育の原理─教育基本法の教育理念─》,東京:東洋館出版社。
奧中康人(2008),《国家と音楽─伊澤修二がめざした日本近代》,東京:春秋社。

(二)期刊
吳宏明(1983),〈台湾における書房教育の一考察〉,《木野評論》第14号,京都精華大學。
片野英一(1999),〈台湾における「書房」─その教育内容と書房教師に関する一考察─〉,《桜美林国際学論集Magis第4号》,東京:桜美林大学。
大浜郁子(2006),〈「書房義塾に関する規程」(府令)の制定過程─台湾公学校の設置との関連において─〉,《異文化》vol.7,法政大学国際文化学部企画広報委員会。
阿部洋(2007),《日本植民地教育政策史料集成 台湾篇》,第34卷,東京:龍溪書舎。
山本和行(2008),〈台湾領有初期における教育勅語の導入過程〉,《日本教育史学》vol.51,京都:教育史学会。
論文全文使用權限
校內
紙本論文於授權書繳交後3年公開
同意電子論文全文授權校園內公開
校內電子論文於授權書繳交後3年公開
校外
同意授權
校外電子論文於授權書繳交後3年公開

如有問題,歡迎洽詢!
圖書館數位資訊組 (02)2621-5656 轉 2487 或 來信